Tiedote kaikilla mausteilla syntyy, kun resepti on kunnossa. Oikeat aineet eivät yksin vielä riitä vaan on myös osattava ottaa perusraaka-aineita juuri sopiva määrä ja maustaa ne oikein. Otsikon, ingressin ja leipätekstin lisäksi tarvitaan siis kuvia, videoita, infografiikkaa ja linkkejä muihin kiinnostaviin aineistoihin.

Vanhemmalla kollegallani oli Sitrassa työskennellessäni tapana ajella taksilla toimituksesta toiseen ja viedä lehdistötiedotteet näin henkilökohtaisesti perille. Ihmettelin tätä paperisten tiedotteiden jakelutapaa jo silloin 2000-luvun alussa, kun kaikkia muitakin kanavia oli olemassa runsaasti. Vanhempi ihminen ei kuitenkaan halunnut opetella uusia tapoja, joten hän vaan toimi aivan samoin, kuin oli tehnyt aina aikaisemminkin. Myöhemmin ymmärsin muutamalta tutulta toimittajalta, että tätä hänen tapaansa ihmeteltiin kyllä toimituksissakin. Jo silloin tiedote haluttiin saada toimitusten sähköposteihin sähköisessä muodossa, jotta siitä oli helppoa poimia tekstiä ja faktoja juttuihin.

Tiedote kaikilla mausteilla: lisämausteiden määrä on kasvanut

2000-luvun alun jälkeen on aika moni asia muuttunut tiedotteissa. Jakelutapa kuitenkin yllättävän vähän, sillä edelleenkin tiedote halutaan toimituksiin ja journalistien työpisteisiin nimenomaan sähköpostina. Viimeisetkin taksijakelijat ovat tainneet jo jäädä eläkkeelle.

Tiedotteen sisältö on yhä enemmän jotain muuta kuin tekstiä. Jos tiedotereseptin perusainekset ovat hyvä otsikko, ingressi ja leipäteksti, niin lisämausteiden määrä ja laatu ovat kasvaneet huomattavasti. Nykyisin yhä useammissa tiedotteissa on mukana runsaasti linkkejä erllaisiin verkko-osoitteisiin, joista saa lisätietoja tiedotteen aihepiiriin liittyvistä asioista: kuva- ja videopankkeihin, somepalveluihin ja keskusteluihin sekä erilaisiin infografiikoihin. Monimutkaisten asioiden kertominen joko staattisilla tai käyttäjän itsensä muokattavissa olevilla infografiikoilla on parasta palvelua, jota voit journalisteille tarjota.

Älä tee tiedotteestasi marenkia

Tiedote kaikilla mausteilla ei kuitenkaan tarkoita tiedotteen sokerikuorruttamista. Jos jokin asia toimittajia jurppii, niin esitteeltä tai mainokselta näyttävä tiedote. Pohjoismaiden ulkopuolella tiedotteet ovat paljon siirappisempia, joten varsinkin globaaleilla organisaatioilla on houkutus kääntää tiedotteet aivan sellaisinaan suomeksi. Eikä kääntämisessä sinänsä mitään vikaa olekaan, kunhan muistaa vain jättää lopullisesta versiosta pois kaikki marenkiset superlatiivit teksteistä sekä puhtaasti mainontaan tarkoitetut kuvat ja videot. Niistä on journalisteille yhtä vähän hyötyä kuin taksilla toimituksiin kuskatuista paperisista tiedotteista.